Технический перевод
Технический перевод
Москва,
пр. Мира, 119 (ВВЦ), стр. 544
504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Прайс-лист на переводы
Расчет стоимости перевода


Технический перевод

Технический перевод — основная специализация бюро переводов "Flarus". Наша компания состоит из пяти крупных отделов перевода: технического, юридического, медицинского, литературного и маркетингового, из которых отдел технического перевода появился первым.

Наше бюро предоставляет качественные услуги по выполнению переводов технических текстов. За 9 лет работы нами переведены тысячи страниц технических документов. Работайте только с лучшими бюро технических переводов, которые присутствуют на рынке не менее пяти лет. Заключайте договор на услуги перевода технического текста.

Работая с техническими переводами много лет, мы создали очень эффективную схему работы с каждой узкоспециализированной темой технического текста. Для работы над техническими переводами мы привлекаем наших лучших переводчиков.

Наше бюро технического перевода оказывает широкий спектр услуг:

К техническим мы относим переводы инструкций и руководств по эксплуатации, монтажу, настройке и ремонту оборудования. Также, к техническим переводам относят научные и научно-технические переводы, хотя мы их выделяем в отдельную группу. Заказчики технических переводов, как правило, коммерческие компании, тогда как научные переводы статей, отчетов, диссертаций, докладов, учебных пособий, учебной научно-технической литературы заказывают ученые, институты и центры.

В 2006 году наши переводчики выполнили технические переводы почти двух тысяч статей для Всемирного форума по экологии и охране окружающей среды.

Из наиболее памятных технических переводов можно привести патент на голографический прицел для стрелкового оружия, разработанный научно-техническим центром в Москве. Для представителей ВПК наше бюро выполнило много технических переводов. Один из наших постоянных клиентов — Научно-производственное объединение по ремонту и обслуживанию вооружения и военной техники "Гранит".

Технические переводы по машиностроению

Транспортные компании переводят технические инструкции к складскому оборудованию и механизированным средствам хранения. Среди наших клиентов есть серьезные компании - поставщики грузовой техники и погрузчиков, техническую документацию к которым перевели мы.

Производители складской техники, как правило, являются производителями и строительной техники. Поэтому в нашем бюро технических переводов переведено много инструкций для укладчиков, вибраторов, бетонных заводов, строительных инструментов и технологий. Технические переводы по строительству — это многоязычное поле. Уже много лет строительная тематика технических переводов в большом количестве присутствует в нашей переводческой работе.

Один раз был заказ от энергетиков. Мы перевели технические инструкции по газовым турбинам.

Технические переводы по электротехнике

Электротехнические компании переводят каталоги технических изделий, руководства по эксплуатации и техническому обслуживанию оборудования. В нашем бюро были переведены каталоги технических элементов Siemens (переключатели, реле, колодки). Мы регулярно выполняем технические переводы описаний технологических процессов и монтажу электротехнических элементов.

Технические переводы по геологии и геодезии

Горняки переводят в нашем бюро техническую документацию по разработке скважин. Иногда появляются смежные технико-экономические переводы, например, расчет и экономическая оценка инвестиций по угольному комплексу или геологическим исследованиям. Технические переводы по геологии часто пересекаются со строительными переводами в области изыскательных работ или исследования почв и участков для строительства.

Технические переводы по информационным технологиям

В эпоху тотальной компьютеризации, мы много переводим в сфере информационных технологий. Начиная от переводов (сложно назвать их только техническими) биржевых торговых систем подобных S-Trader 5 , до технологий сжатия компьютерных данных, интерфейсов технических устройств и приложений iPhone.

Отдельной строкой следует выделить локализацию, т.е. Технический перевод к программному обеспечению. Это особый вид переводческих услуг, требующий привлечения, помимо редакторов и технических переводчиков, целой команды специалистов.

Технический перевод для пищевой промышленности

Среди наших клиентов много компаний, поставляющих оборудование на Российский рынок, и которым нужны технические переводы в предельно краткие сроки. Вспомним пищевую и легкую промышленность. Технические переводы к всевозможным сушильным аппаратам, разделочным машинам, парогенераторам, холодильному оборудованию. Особенно интересными были технические переводы инструкций к оборудованию по изготовлению продукции для ресторанов быстрого питания (роллов, котлет).

Технический перевод для авиации

Иногда нам перепадают крупные заказы от авиастроителей и компаний, владеющих и управляющих авиационным флотом. Мы перевели технические инструкции для 15-ти вертолетов и коммерческих самолетов. Над техническим переводом работали 8 переводчиков и 2 редактора. Мы составили глоссарий технических терминов по авиации.

Технический перевод — сложная и интересная работа, которая требует от переводчика эрудиции, высокой квалификации и опыта работы в определенной научно-технической сфере. Каким бы не был ваш технический текст, мы приложим все усилия, чтобы выполнить перевод на высоком профессиональном уровне.

Проверяйте бюро технического перевода, проводя тендер и привлекайте технических специалистов для оценки качества тестовых переводов. Наше бюро никогда не откажется выполнить тестовый перевод технического текста бесплатно.

Обращайтесь с техническими переводами в Бюро перевода "Flarus" — одно из ведущих бюро Москвы, предлагающее технический перевод широкого спектра тематик.




Новости переводов

21 февраля, 2012

История переводов: Финские сауны не теряют своей популярности

06 февраля, 2012

В Санкт-Петербурге проводится конкурс перевода Sensum de Sensu

10 января, 2012

История переводов: Цифровой видеорегистратор

31 октября, 2011

В Москве стартует 14-я Международная специализированная выставка продукции машиностроительных предприятий "Mashex / Машиностроение-2011"

30 октября, 2011

В Москве откроется PCVexpo-2011, юбилейный Международный Форум "Насосы. Компрессоры. Арматура. Приводы и двигатели"




Последний наш перевод:
"Требования к проектированию инженерно-технических компонент / Requirements to designing of engineering and technological components", Строительство, Переводчик №381

метки перевода: electric, mounting, software, engineering, protocol, cable, routing.

Переводы в работе: 72
Загрузка бюро: 61%
Стоимость технического перевода

Как перевести технический текст

Классификация научно-технических переводов

О компании

Технический переводчик

Проверка технического перевода

Техническое и профильное редактирование текстов

Техническая сверка текста перевода

Оцифровка и сканирование технических текстов

Верстка

Устный технический перевод


Схема проезда © Бюро переводов "Flarus", 2001-2012 | Добавить эту страницу в Избранное


Стоимость технического перевода . Как перевести технический текст . Классификация научно-технических переводов . О компании . Технический переводчик . Проверка технического перевода . Техническое и профильное редактирование текстов . Техническая сверка текста перевода . Оцифровка и сканирование технических текстов . Верстка . Устный технический перевод . Вакансия переводчика
Москва,
пр. Мира, 119 (ВВЦ), стр. 544
504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | карта сайта